SERVIZI DI LOCALIZZAZIONE
Localizzazione
Se la traduzione è trasporre un testo da una lingua ad un’altra, la localizzazione va oltre poiché permette di adattare un servizio o un prodotto ad uno specifico territorio.
Possiamo definire la localizzazione come la sorella gemella della traduzione, con la quale condivide la conversione linguistica da una lingua all’altra, aggiungendo al contempo una visione d’insieme delle culture e realtà in gioco.
Wikipedia ci offre questa definizione:
processo multidisciplinare di adattamento di un prodotto, un testo, o un dispositivo per essere fruito al meglio in una specifica nazione o regione e dai parlanti di quel luogo.
Adattiamo i tuoi testi alla cultura del paese di destinazione
Leksic propone servizi di localizzazione nel processo di traduzione in francese e in italiano. Così i nostri traduttori padroneggiano le sfumature linguistiche dei due paesi presi in considerazione, perché vivono in questi due paesi condividendone gli usi e le tradizioni. In questo modo, si evita ogni forma di “inquinamento” linguistico.
L’azienda che desidera aprirsi all’internazionalizzazione deve proporre ai suoi clienti dei testi localizzati sul territorio da specialisti. Per questo motivo la localizzazione è un potentissimo strumento di marketing!
Leksic fornisce i suoi servizi di localizzazione per:
- il tuo sito web
- i tuoi annunci publicitari
- i tuoi slogan
- il SEO del tuo sito
- le tue brochure e presentazioni
- il nome dei tuoi prodotti e servizi
Richiedi un preventivo gratuito!
Contattateci oggi stesso per avere maggiori informazioni sui nostri servizi di traduzione italiano-francese!
PERCHÉ SCEGLIERE UN TRADUTTORE FRANCESE DI LEKSIC?
Traduzioni professionali
I documenti vengono tradotti da un traduttore professionista che lavora esclusivamente nella sua lingua madre, con una specializzazione settoriale e un diploma in traduzione. Ogni traduzione viene revisionata da un altro traduttore italiano o francese e controllata da un project manager. L’agenzia accetta vari supporti e può lavorare direttamente sulle piattaforme dei clienti. Per migliorare l’efficienza e ridurre i costi, è possibile utilizzare software CAT come Trados, Crowdin, Memoq, che consentono anche l’uso di una memoria di traduzione.
Rispetto delle scadenze e tariffe su misura
Le vostre scadenze, le vostre esigenze e una tariffa competitiva sono la nostra priorità.
Le traduzioni in italiano o in francese vengono consegnate entro i termini concordati con il responsabile di progetto. Un traduttore professionista traduce circa 2000 parole al giorno e l’agenzia gestisce anche le richieste urgenti. Le tariffe sono adattate alle esigenze dei clienti, con soluzioni competitive basate sul tipo di documento, sul numero di ripetizioni e sull’uso finale.
Vi offriamo un preventivo di spesa in giornata.
Metodo di lavoro rigoroso
I progetti di traduzione seguono un rigoroso processo di qualità, supervisionato da un project manager che funge da collegamento tra il cliente e il traduttore. Il project manager analizza le esigenze del cliente, propone un preventivo personalizzato e garantisce il rispetto degli accordi e dei criteri di qualità. Dopo la traduzione in italiano o in francese da parte di uno specialista, viene effettuata una revisione del testo ed eventualmente una correzione di bozze, seguite da un controllo di qualità finale da parte del project manager.
Riservatezza
I vostri dati e i vostri contenuti sono strettamente riservati. Tutto il nostro processo di lavoro segue e rispetta le regole del GDPR (Regolamento generale sulla protezione dei dati).
RICHIEDI UN PREVENTIVO
Vuoi un preventivo gratuito e senza impegno per una traduzione in francese o italiano?
Vuoi i consigli dei nostri esperti per il tuo progetto linguistico?
Puoi:
- compilare il form per ricevere oggi un preventivo gratis
- scriverci una mail
- chiamarci: siamo qui dal lunedì al venerdì dalle 9 alle 19.